Transliteration Scheme

bhaktuni cAritramu - rAga bEgaDA

Tamil Version
Language Version

pallavi
bhaktuni cAritramu vinavE
manasA sItA rAma (bhaktuni)

anupallavi
1(A)sakti lEka tA kOrucu
2jIvan-muktuDai(y)3Anandamun(o)ndu (bhaktuni)

caraNam
caraNam 1
japa tapamula tA jEsitin(a)na rAdu adigAka mari
kapaT(A)tmuDu manamai palka rAdu
upama tanaku lEka(y)uNDavalen(a)ni(y)-
Ura(y)Ura tirugaga rAdu
capala cittuDai(y)Alu sutulapai
sAreku bhrama kArAd(a)nE hari (bhaktuni)


caraNam 2
bhava vibhavamu nijam(a)ni(y)encaga rAdu adigAka mari
Siva mAdhava bhEdamu jEyaga rAdu
bhuvanam(a)ndu tAnE yOgyuDan(a)ni bonki
poTTa sAkaga rAdu
pavan(A)tmaja dhRtamau sItA pati
pAdamulanu(y)Emara rAd(a)nu hari (bhaktuni)
caraNam 3
rajasa tAmasa guNamulu kArAdu adigAkanu
4avyAjamunanu rA lEd(a)na kArAdu
5rAja yOga mArgamu nI cittamu
rA jUcuTa viDavaga rAdu
rAja SikhA maNi(y)aina
tyAgarAja sakhuni marava rAd(a)nE hari (bhaktuni)


Meaning - Gist
O My Mind!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
bhaktuni cAritramu vinavE
manasA sItA rAma (bhaktuni)

O My Mind (manasA)! Listen (vinavE) to the conduct (cAritramu) of the devotee (bhaktuni) of Lord sItA rAma.


anupallavi
(A)sakti lEka tA kOrucu jIvan-
muktuDai-Anandamunu-ondu (bhaktuni)

O My Mind! Listen to the conduct of the devotee of Lord sItA rAma who-
devoid of all attachments (Asakti lEka), himself (tA) seeking (kOrucu) (the Indwelling Lord),
attains (ondu) bliss (Anandamunu) by becoming Living Free (jIvan-muktuDai) (jIvan-muktuDaiyAnandamunondu).


caraNam
caraNam 1
japa tapamula tA jEsitini-ana rAdu adigAka mari
kapaTa-AtmuDu manamai palka rAdu
upama tanaku lEka-uNDavalenu-ani-
Ura-Ura tirugaga rAdu
capala cittuDai-Alu sutulapai
sAreku bhrama kArAdu-anE hari (bhaktuni)

O My Mind! Listen to the conduct of the devotee of Lord hari who says that (anE) -
one should never boast (ana rAdu) that “I (tA) (literally self) performed (jEsitini) (jEsitinana) daily prayers (japa) and penances (tapamula)”; and (mari) further (adigAka),
one should not speak (palka rAdu) cunningly (kapaTAtmuDu manamai) (literally we becoming cunning);
one should not roam about (tirugaga rAdu) from place to place (Ura Ura) (literally village to village) (exhibiting talents) so that (ani) none should be (lEka uNDavalenu) (lEkayuNDavalenaniyUrayUra) rival (upama) to self (tanaku); and
one should not (kArAdu) (literally it is not done) (kArAdanE), by becoming fickle (capala) minded (cittuDai), ever (sAreku) be fascinated (bhrama) by (encumbrances like) wife (Alu) and children (sutulu) (sutulupai) (cittuDaiyAlu).


caraNam 2
bhava vibhavamu nijamu-ani-encaga rAdu adigAka mari
Siva mAdhava bhEdamu jEyaga rAdu
bhuvanamandu tAnE yOgyuDanu-ani bonki
poTTa sAkaga rAdu
pavana-Atmaja dhRtamau sItA pati
pAdamulanu-Emara rAdu-anu hari (bhaktuni)

O My Mind! Listen to the conduct of the devotee of Lord hari who says that (anu) -
one should not consider (encaga rAdu) the festivities (vibhavamu) (as seen in the) Ocean (bhava) of Worldly Existence to be (ani) real (nijamu) (nijamaniyencaga); and (mari) further (adigAka),
one should not differentiate (bhEdamu jEyaga rAdu) (between sects) as ‘Lord Siva’ and ‘Lord vishNu’ (mAdhava);
one should not nourish (sAkaga rAdu) his stomach (poTTa) by lying (bonki) that he alone (tAnE) is the most competent (yOgyuDanu) (yOgyuDanani) in (andu) the World (bhuvanamu) (bhuvanamandu); and
one should not forget (Emara rAdu) (rAdanu) the Feet (pAdamulanu) (pAdamulanuyEmara) of Lord SrI rAma - Consort (pati) of sItA - held (dhRtamau) by AnjanEya – mind-born (Atmaja) of Wind God (pavana) (pavanAtmaja).
caraNam 3
rajasa tAmasa guNamulu kArAdu adigAkanu
avyAjamunanu rA lEdu-ana kArAdu
rAja yOga mArgamu nI cittamu
rA jUcuTa viDavaga rAdu
rAja SikhA maNi-aina
tyAgarAja sakhuni marava rAdu-anE hari (bhaktuni)

O My Mind! Listen to the conduct of the devotee of Lord hari who says (anE) that -
one should not have (kArAdu) (literally it is not done) (be under the influence of) qualities (guNamulu) of passion (rAjasa) and inertia (tAmasa); furthermore (adigAkanu),
one should not (kArAdu) (literally it is not done) say (ana) that (grace of the Lord) did not come (rA lEdu) (lEdana) of its own (avyAjamunanu) (literally without any motive) (without earning it);
one’s (nI) (literally your) mind (cittamu) should not give up (viDavaga rAdu) till the path (mArgamu) of rAja yOga is firmly established (rA jUcuTa) (literally see that it is accomplished);
one should not forget (marava rAdu) (rAdanE) the Lord SrI rAma who is (aina) the crown jewel (SikhA maNi) (maNiyaina) of all Kings (rAja) and who is the companion (sakhA) (sakhuni) of this tyAgarAja.


Notes

Variations - (Pathanthara)
3Anandamondu – AnandamondE.
Top

References
2 - jIvan mukta – Please refer to jIvanmuktAnanda lahari by Adi SankarAcArya - to know the state of mind of jIvan mukta –

5 - rAja yOga – Please refer to SrImad-bhagavad-gIta – Chapter 9.
Top

Comments
1(A)sakti lEka – In all the books this is given as ‘(A)sakti’. According to musically knowledgeable people, (A) in brackets, indicates that it belongs to previous tALa Avarti. The meaning taken in all the books for this word 'Asakti' is ‘attachment’ (to senses).

From a reference to SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 3, verse 25 - 'sakta' is the word used for 'attachment (towards objects)'; in 'nArada bhakti sUtras' (81) – ‘Asakti’ is used to mean ‘Love towards Lord’; in lalitA sahasranAmam (109) – ‘Asakti’ is used for ‘joy in union with Lord’; in tyAgaraja kRiti 'nIvE kannaDa jEsitE' - rAga saurAshtraM – SrI tyAgaraja (caraNa 2) uses the word 'Asakti' to mean 'attachment to Lord'; as per Monier's Sanskrit Dictionary, 'sakti' is the word used for ‘attachment towards sense objects’ and ‘asakti’ or 'Asakti' is ‘attachment’ in a higher sense.

Top

4avyAjamunanu rA lEdu – In some books this seems to have been translated as ‘profit did not come of its own’. Though not specifically mentioned, ‘avyAja’ is, generally, used with reference to grace of Lord.

avyAja karuNA – Mother lalitA tripura-sundari is called ‘avyAja karuNa mUrti’ (Refers to lalitA sahasra nAmaM – 992)
Top